« Lord Saletan Casts a Gracious Eye | Main | We'll fight together, or separately if need be! »

October 04, 2006

Comments

The Modesto Kid

I liked all of the three strips I have so far viewed, but especially Dolly (facing away from us) playing checkers with Jeffy (facing the camera) and remarking, "When you stare into the abyss, the abyss also stares into you." Look at Jeffy's wide eyes, trusting, shocked.

The Modesto Kid

("stare" s/b "look")

Anderson

Yes, but why does the creator think that the "become a monster" quote's next sentence is the line about "life is too short to bore ourselves"?

Same book, granted, but different sections.

rented mule

Over at Redstate Pejman Y. was using this Nietzsche quote as his tagline. Suggests to me that he might be...ripe for conversion!!!

Anatoly

John,

Do you have a citation for this aphorism? Google didn't turn up anything specific and the Wikiquote people are unsure.

CG

I think I've found the best one: Dolly wearing a Mickey Mouse ears hat, smiling, talking to her friend. "Hope in reality is the worst of all evils because it prolongs the torments of man."

CG

I think I've found the best one: Dolly wearing a Mickey Mouse ears hat, smiling, talking to her friend. "Hope in reality is the worst of all evils because it prolongs the torments of man."

jholbo

Anatoly, it's from Human, All-Too Human (vol 1, sec. 9, §536). The translation being used is Kaufman's and the Hollingdale is interestingly different (and frankly worse). He writes of 'tasteless' opponent. That introduces an irrelevant pun. The German reads:

Werth abgeschmackter Gegner.— Man bleibt mitunter einer Sache nur desshalb treu, weil ihre Gegner nicht aufhören, abgeschmackt zu sein.

That is '...because its opponents do not cease to be unseasoned (in a culinary sense).'

I am tempted by a pun on 'unseasonable meditations'.

jholbo

Actually, now I'm a bit confused. The German seems say '... because its opponents have not yet ceased to be seasoned.' That is, the seasoning process is not yet complete. It is underway - they are acquiring flavor - but they aren't ready to be eaten yet. That's a bit different than either Kaufmann or Hollingdale have.

jholbo

OK, I asked a German. (Very useful to keep one handy for these occasions.) He says that, even though 'abschmecken', in a cookbook, means 'season to taste', 'abgeschmeckt' means 'bland, insipid'. (I guess the background assumption is that if you let readers of German cookbooks - i.e. Germans - suit their tastes, they will tend to produce something inedible to anyone who knows good food. This assumption seems to be encoded right into the German language.) So Kaufmann's
translation is exactly right.

ben wolfson

"bland", like "tasteless"? My dictionary defines "abgeschmackt" as "geschmacklos, taktlos" (as in "Redensarten, Späße"). So "tasteless" seems correct, and the pun not irrelevant at all.

Axel

Achtung, in-house German speaking! I did a little more research (thanks to the online version of the 32-vol Grimmsches Wörterbuch, see http://germazope.uni-trier.de/Projects/WBB/woerterbuecher/dwb/wbgui?lemid=GA00001 ), and it turns out that the verb 'abschmecken' traditionally had two meanings. When used in the first sense, it is a transitive verb and refers to what a cook does, namely 'seasoning [s.th.] to taste'. When used in the second (now obsolete) sense, it is an intransitive verb and refers to a thing losing its original taste (as in food that has 'gone off'). And as if to prove that German as a language is so much more subtle than German cuisine, this difference is nicely encoded into grammar: when used in the first sense, the word 'abschmecken' takes the past participle 'abgeschmeckt', whereas in the second case the past participle is 'abgeschmackt'. (Just for the sake of completeness, here is the corresponding entry from the Grimmsche Wörterbuch: 'ABGESCHMACKT, insipidus, part. des seltnen verbums abschmecken, den geschmack verlieren, widrig schmecken, und noch mit altem rückumlaut, während von schmecken geschmeckt, nicht geschmackt gebildet wird'.)

jholbo

Fascinating. Thanks, Axel.

Ben, I was thinking that the problem with 'tasteless' is that you could say something loud and garish - a Las Vegas hotel - was tasteless. In German, I take it, something that has TOO MUCH flavor, like that, can't be 'abgeschmackt'.

Anatoly

Abgeschmeckt and Abgeschmackt! I guess they're the Tweedledum and Tweedledee of past participles in German. Thanks, John and Axel.

The Modesto Kid

Human, All-Too Human

Just wondering -- I often see this hyphenization -- but it seems to me that either Human, All Too Human and Human, All-Too-Human would be preferable.

The Modesto Kid

Ack!! Substitute:

Human, All-Too Human

Just wondering -- I often see this hyphenization -- but it seems to me that either Human, All Too Human or Human, All-Too-Human would be preferable.

The Modesto Kid

forget this shit.

The Modesto Kid

Is there any way to turn it off? Have I created a monster?

jholbo

The 'All-Too' is just an attempt to keep close to the German 'Allzu'. Though there's not really any reason for it. (I guess I'm sort of used to it.)

Doctor Slack

Fave thus far: The Dad has gathered his children in the living room and is earnestly telling them, "In Christianity neither morality nor religion come into contact with reality at any point."

More Family Circus fun, from a rather less philosophical angle.

The Modesto Kid

"The 'All-Too' is just an attempt to keep close to the German 'Allzu'."

Right -- but then wouldn't 'All-Too-Human' be more in line with the German 'Allzumenschlich'?

Gregorus

I think a good translation word, according to what you all have presented, would be "unsavory?"

jholbo

Good point. I was misremembering the 'Allzu' as stand-alone in the German.

The Modesto Kid

Hey check it out -- they have at my suggestion, added a permalink feature to preserve your favorites. Here's a good'un.

The Modesto Kid

Has it been noted that Billy and Dolly are the central figures of the strip? I never really noticed it before -- Mom, Dad, Jeffy, PJ, even "Not Me" are very much supporting cast.

The Modesto Kid

(I haven't yet found a "Not Me" strip with a Nietzsche aphorism; I am hoping against hope they have such a strip in their database.)

ben wolfson

I totally printed that out and put it on my office door, TMK. I think this means I have, in some sense, arrived.

ben wolfson

Also, look at the permalink structure:
http://www.losanjealous.com/nfc/perm.php?c=3&q=71

"c" is the cartoon, "q" the quotation. Thus one can generate one's own combinations without waiting for them to come up.

Tom Scudder

Wow. I thought the dysfunctional family circus had long since been copyright-violationed out of existence.

Doctor Slack

Actually I think the original host voluntarily took it down after talking to Keane; it wasn't the rather dubious legal challenge from King Features that decided him. But there've been archives floating around ever since.

The comments to this entry are closed.

Email John & Belle

  • he.jpgjholbo-at-mac-dot-com
  • she.jpgbbwaring-at-yahoo-dot-com

Google J&B


J&B Archives

Buy Reason and Persuasion!

S&O @ J&B

  • www.flickr.com
    This is a Flickr badge showing items in a set called Squid and Owl. Make your own badge here.

Reason and Persuasion Illustrations

  • www.flickr.com

J&B Have A Tipjar


  • Search Now:

  • Buy a couple books, we get a couple bucks.
Blog powered by Typepad

J&B Have A Comment Policy

  • This edited version of our comment policy is effective as of May 10, 2006.

    By publishing a comment to this blog you are granting its proprietors, John Holbo and Belle Waring, the right to republish that comment in any way shape or form they see fit.

    Severable from the above, and to the extent permitted by law, you hereby agree to the following as well: by leaving a comment you grant to the proprietors the right to release ALL your comments to this blog under this Creative Commons license (attribution 2.5). This license allows copying, derivative works, and commercial use.

    Severable from the above, and to the extent permitted by law, you are also granting to this blog's proprietors the right to so release any and all comments you may make to any OTHER blog at any time. This is retroactive. By publishing ANY comment to this blog, you thereby grant to the proprietors of this blog the right to release any of your comments (made to any blog, at any time, past, present or future) under the terms of the above CC license.

    Posting a comment constitutes consent to the following choice of law and choice of venue governing any disputes arising under this licensing arrangement: such disputes shall be adjudicated according to Canadian law and in the courts of Singapore.

    If you do NOT agree to these terms, for pete's sake do NOT leave a comment. It's that simple.

  • Confused by our comment policy?

    We're testing a strong CC license as a form of troll repellant. Does that sound strange? Read this thread. (I know, it's long. Keep scrolling. Further. Further. Ah, there.) So basically, we figure trolls will recognize that selling coffee cups and t-shirts is the best revenge, and will keep away. If we're wrong about that, at least someone can still sell the cups and shirts. (Sigh.)